Movies | TV | Books | Quotes Easter Eggs | Drink Recipes
[Slipups.com Logo] The Slip-Up ArchiveTM
SLIPUPS.COM
Google
Web slipups.com
Home > TV > A - D > Digimon Bloopers Add a Slip-Up | Help
   
Digimon - Wrong Name
In the episode "Spirit Needle"(the one with Golemon),when Golemon is introduced on the computer screen where they show the name and tell about whichever Digimon is on the screen,they showed Golemon's name as Rockmon,and not as Golemon.
Special Requirements:
Avg. Rating:    7.1 of 10 - (62 votes cast)
Your Rating:   
Contributed By:
Anonymous on 12-13-2000
Reviewed By:
Webmaster

Pictures Click on the thumbnails for a full-size image, or send in your own
Be the first to send us your picture of this Slip-Up!
Comments:
matt crandall writes:
no! the a-screen is right! palmon called rockmon by it's japanese name, and mimi called snowbotamon by it's japanese name,so their japanese names are golemon and yukimibotamon.
7 of 7 people found this comment helpful. Did you? Yes
Angewomon101 writes:
Actually kycool73,Mimi shouted, " Don't do it Golemon!" It did sound allot like Gomamon, but that's not what she said.
4 of 4 people found this comment helpful. Did you? Yes
Takari writes:
Also, in the playstation game digimon world, there is a digimon called rockmon but it is definately not that rockmon!!!
4 of 5 people found this comment helpful. Did you? Yes
Bibs writes:
They did the same thing with Yukimi Botamon; the A-Screen called them Snow Botamon.
3 of 4 people found this comment helpful. Did you? Yes
Bibs writes:
I know that, I was just saying... they should've kept consistent with one name.
3 of 5 people found this comment helpful. Did you? Yes
Knucklehead writes:
Apparently Saban thought this was a big mistake: They fixed both mistakes in later airings.
3 of 5 people found this comment helpful. Did you? Yes
@ssKicker writes:
It's a dubbing mistake. You see some of them in Pokémon too, e.g. in Japan, Pidgey evolves into Pidgeot evolves into Pidgeotto. In the English version, the 1st stage and 2nd stage Pokémon are switched. Don't ask me why, but it is.
2 of 4 people found this comment helpful. Did you? Yes
Pokemon and Digimon's ultimate fan! writes:
Uh yeah - Mimi obviously shouted "Don't do it Golemon!" Not Gomamon duh
0 of 0 people found this comment helpful. Did you? Yes
Bibs writes:
But they didn't fix the mistake, they just changed the A-Screen so it matched the VAs. They still have the wrong names. Obviously they didn't feel like re-dubbing the episode... :p
2 of 5 people found this comment helpful. Did you? Yes
kycool73 writes:
Also, in the same episode, Mimi shouts "Don't do it Gomomon!" If he is Golmon or Rockmon why did she say Gomomon? THAT'S JOE'S DIGIMON!!!
2 of 6 people found this comment helpful. Did you? Yes
Egg Man. writes:
I agree, but if they had subtitles, Dylan Searles, they would have translations like “ Beat him into unrecognizable shape!” or something stupid like that.
3 of 8 people found this comment helpful. Did you? Yes
Bibs writes:
Not that I like Pokemon or anything, but the Pidgey line is as follows in Japan: Pippi, Pigeon, Pigeotto/Pigeot. Pidgeot's Japanese name is debatable, depending on how you translate it, but it's most likely Pigeot.
1 of 5 people found this comment helpful. Did you? Yes
Dylan Searles writes:
DUBS SUCK! Did you know that? I'd settle for the subtitles!
2 of 11 people found this comment helpful. Did you? Yes


Register - My Settings - FAQ - Privacy Policy - About Us - Contact Us