Movies | TV | Books | Quotes Easter Eggs | Drink Recipes
[Slipups.com Logo] The Slip-Up ArchiveTM
SLIPUPS.COM
Google
Web slipups.com
Home > Books > Q - T > Tomb Raider(Based on the movie) Bloopers Add a Slip-Up | Help
   
Tomb Raider(Based on the movie) - Japanese, Chinese, or a Whole New Language?
Correct me if I'm wrong, but in the book on page 183, when Pimms, Powell, and Alex are going in to the tomb in Cambodia, an old guy who speaks Mandarin (Chinese dialect) says "Good-bye. Sayanora." I'm currently taking a Japanese course, and (I'm not sure if this is even the Japanese spelling!)in Japanese, 'sayanora' is good-bye. That's what the Mandarin dude said, but if Mandarin is Chinese dialect, then why did he say something in Japanese? If you ask me, I think the producers/writers should have studied more!
Special Requirements:
Um....maybe the book? just a hunch.....
Avg. Rating:    3.9 of 10 - (52 votes cast)
Your Rating:   
Contributed By:
LaraRulz on 10-07-2001
Reviewed By:
Webmaster

Pictures Click on the thumbnails for a full-size image, or send in your own
Be the first to send us your picture of this Slip-Up!
Comments:
stacie_yates writes:
It wouldn't necessarily be a slip-up. I speak English, but I've used a number of "foreign" phrases to say goodbye to people. You might say adios, au revoir, bon voyage, g'day, anything like that, and it doesn't mean you don't know it's not English or that you know one more word of a foreign language or foreign slang. I've even said sayanora a few times. Knowing one word of Japanese doesn't necessarily mean the Mandarin-speaker is any more of an expert at Japanese than I am. Now, if it were a full sentence and not a common phrase, it would be pretty glaring. You can get an entire t-shirt full of "hellos" and "goodbyes" in various languages. Television, radio, newspapers, books, the guy could have learned "sayanora" anywhere.
8 of 9 people found this comment helpful. Did you? Yes
Jessica writes:
"Sayonara" is Japanese for "good-bye," but the Japanese do use a Chinese dialect (Kanji) in their language, so that might be how the misunderstanding came about. I think that in Chinese, "good-bye" is "zai jian." I've never seen the movie, but could it have been a joke?
3 of 5 people found this comment helpful. Did you? Yes


Register - My Settings - FAQ - Privacy Policy - About Us - Contact Us